A Blog from Amman, Jordan, Online Since 2004.

Do you think that the Internet speaks Arabic?

You may want to take a seat. The numbers are depressing.  

There are over 337 million Arabs, 17 percent of which are currently using the internet. Only six million have access to broadband. Arabic content is even worse off, with one measly percent of all content online in Arabic, although it’s the world’s fifth most-spoken language. Take for example the volume of content generated on Wikipedia: there are under 125,000 articles in Arabic and over 700,000 articles in Polish, a language spoken by only 40 million people.

The culprit? Oh, the list is endless. From the high cost of bandwidth and equipment to inadequate telecommunication infrastructures, surfing the web is often a slow and expensive experience. Due to outdated education systems, digital illiteracy is rampant in the region, though the average rate of adult literacy is a much more problematic issue, standing at only 76 percent. The language barrier intimidates millions of people who are not even comfortable with their native language, let alone English, the predominant language of the web and technology. That’s not to mention censorship and internet monitoring, which tend to affect the popular use of the web.   

Makes you sigh, doesn’t it? Fortunately, it is not all bad news.

According to the Arab Media Outlook, broadband usage in the region is expected to grow at a very healthy annual rate of 25 percent until 2013. Several countries are introducing initiatives to improve broadband quality, make internet access more affordable, and increase the amount of Arabic content online. Internet giants like Microsoft and Google are eying the region, placing Arabic in their top ten languages in need of prioritized attention. In Jordan in particular, the ICT sector is thriving, generating income representing approximately 12 percent of the country’s GDP, according to INT@J.

Due to this high growth potential, the Arab world has become a major part of what is being lauded the “biggest change to the way the internet works since it was created.”

On May 6, 2010, Arabic debuted as the first non-Latin script that supports top-level domains (TLD). The first domain name .misr, the Arabic word for Egypt, is spelled out in Arabic script. You can already visit http://موقع.وزارة-الأتصالات.مصر/, though it might not display correctly if your browser doesn’t have IDN (International Domain Name) support. Meanwhile, Saudi Arabia and the United Arab Emirates are the second and third countries to offer their countries’ names in a non-Latin script, obviously also in Arabic. Proposals for suffixes for Jordan, Qatar, Tunisia, and Palestine have received preliminary approval and should be activated by the end of the year.

“Right now internet address endings are limited to Latin characters–A to Z,” says Peter Dengate Thrush, the chairman of ICANN, the non-profit corporation responsible for managing the assignment of domain names and IP addresses). He continues, “This is the first step in bringing the 100,000 characters of the languages of the world online for domain names. Arabic is one of the most widely-used on the internet today.” While there is clear evidence that  ICANN’s last statement is not true (as one percent of the internet content hardly seems “wide”), this is most definitely good news for the Arab world.

Arabic domains will open the internet to millions of Arabic speakers alienated by the language barrier. They will positively impact the image of the web in the Arab world, as our language is a very powerful and important part of our culture and identity. Many will also be pleased with the ability to express domains and emails in the Arabic language.

Meanwhile, Arab brands have the most to gain, as do international brands with strong presence in the region. Non-Latin domains can open whole new markets, as well as help with search engine optimization and consistency for brands that are currently sinking in waves of different transliterations.

While transliteration confusion might decrease, general confusion will probably become a much bigger issue. Imagine not being able to give your email address to your non-Arabic speaking client, whether he or she lives in Boston or in Amman. That very much defeats the purpose of the internet, which currently brings people together. It is definitely worrying that such “globalized” decisions may lead the World Wide Web to morph into a mess of localized “internets” based on scripts and languages. This decision also makes it easier for cybercriminals and cybersquatters to be, well, criminals and squatters. Powerful and valuable brand names like Al-Jazeera and Coca Cola should register the non-Latin counterparts of their websites as soon as possible, to get ahead of the curve and avoid problems with cybersquatters down the line.

The benefits somehow outweigh the drawbacks, especially since most of the latter are more functional issues, as opposed to conceptual. Time and improved information infrastructure will certainly help eliminate the impracticalities.

Yet, the real question remains: Will Arabic domain names increase internet usage in the Arab world as well as help in improving Arabic content?

I personally doubt it. The sad state of Arabic content online is not an issue of Latin web addresses. It’s an issue of cultural decline that has been plaguing our civilization for a very, very long time.

[Written by Roba Al-Assi. Originally published as “Hyperlink: Does the Internet Now Speak Arabic?” in Venture, July 2010]

More Hyperlink articles:
It’s Time to Learn How to Surf
It’s Real Time
Start a Blog is NOT a Social Media Strategy
Advertising on the Information Highway
Social is the Word
The iPad Will Change the World


#AmmanTT Edition of July


Weekend Mario


  1. I think the amount of high-quality content on the internet in any language is probably related to the amount of funding for research and publication in that language, as well as the degree of autonomy that researchers have from the state. Not much research is published in Arabic, because there isn’t much funding for research in the Arab world, and many Arab researchers publish in English because it’s more useful for their careers (and you can’t blame them for that). Moreover, if you publish in Arabic, you have to deal with censorship and political interference in your work. This is probably part of the reason why there’s very little science journalism in Arabic. There will be more high-quality content in Arabic on the Internet when there is more funding for it, and more autonomy for the people who are qualified to produce it.

  2. Roba, this 17% thingy is vague! Is it that only 58 Million Arabs have access to internet or is that there are 58 Million connections in the Arab world?

    I think the majority of the 125000 Arabic articles are plagiarised ! Yes it is the cultural decline and not the Latin addresses! But I think this Arabic addresses is a fad that will fade soon!
    .-= The latest from Haitham´s blog ..Reflections on Fast Walking =-.

  3. If i may add one thing, what’s disturbing about the arabic content currently available is that it is not proper content produced by publishing houses, with the exception of newspapers and a few sites here and there the majority is user generated content through blogs and forums.

    try searching anything in arabic, at least half of the search results will redirect you to forum threads and not proper articles.
    .-= The latest from Nena´s blog ..Welcome back me! =-.

  4. Rami

    Thanks for the interesting facts and numbers! I blame all of this on us! Why are we not using our language properly! Why do we have to write in English to be in to be culturally accepted! Why English is becoming cool to use in blogs written by Arabs and the Arabic one not! I think that in order to have Internet talking in Arabic, we should actually start using Arabic for God sake and for our language sake. Look at me by example defending Arabic while writing in English.. Do you see how pathetic I am :) شكرا جزيلا لهذا المقال و طرح هذا السؤال لأنه باعتقادي يجاوب نفسه. المشكلة فينا و ليس في اللغة. اتس اول اباوت ذا يوزر …. هاو كوول از ذات
    P.S: I guess I am the only one who commented in Arabic on your blog, right?

  5. Thank you I wish you success in your studies

  6. abeer

    could you please provide me with references that you used in internet statistic if you used any .

Leave a Reply

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén