Language Bluff
It often happens that a few seconds are wasted staring at the horizon trying to translate a very Arabic word to the Syntax German imports or vice versa. Occasionally, a word is brushed off as being too Arabic for translation. At other times, in a twist of cultures and language, an otherwise untranslatable would just goes beyond the jest of translation.
Assaf talking to Dani: “You know, we just need to get a shabloneh and it’ll be fine. Ah wait, shabloneh, I have no idea what that is in English. Lina, what’s a shabloneh in English?”
Lina: “What the hell is a shabloneh? Roba, do you have any idea what a shabloneh is?”
Me: “Yeah, it’s like a ruler with circles and toilets and stuff.”
Lina: “Huh?”
Dani: “AAHHHHHHHH. You mean a schabelone! I know what that means, it’s the same word in German. Or maybe it’s a German word and you guys stole it.”
